| Tout sur l'hymne de l'Inde |
|
|
|
| Vendredi, 28 Novembre 2008 03:14 | |
|
Version de Jana Gana Mana, arrangée par le compositeur d'A.R. Rahman, avec la participation de quelques uns des plus grands chanteurs et interprètes indiens La loi indienne et l'hymne Section 6 de la Loi 69 du 23 décembre 1971 জন গণ মন অধিনায়ক জয় হে Jôno gôno mono odhinaeoko jôeô he ভারত ভাগ্য বিধাতা Bharoto bhaggo bidhata পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা Pônjabo Shindhu Gujoraţo Môraţha দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ Drabiŗo Utkôlo Bônggo বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা Bindho Himachôlo Jomuna Gôngga উচ্ছল জলধি তরঙ্গ Uchchhôlo jôlodhi toronggo তব শুভ নামে জাগে Tôbo shubho name jage তব শুভ আশিস মাগে Tôbo shubho ashish mage গাহে তব জয়গাথা Gahe tôbo jôeogatha জন গণ মঙ্গল দায়ক জয় হে Jôno gôno monggolo daeoko jôeô he ভারত ভাগ্য বিধাতা Bharoto bhaggo bidhata জয় হে, জয় হে, জয় হে, Jôeo he, jôeo he, jôeo he জয় জয় জয়, জয় হে jôeo jôeo jôeo, jôeo he. Version hindi जन गण मन जन गण मन अधिनायक जय हे भारत भाग्य विधाता पंजाब सिंधु गुजरात मराठा द्राविड उत्कल वंग विंध्य हिमाचल यमुना गंगा उच्छल जलधि तरंग तव शुभ नामे जागे तव शुभ आशिश मागे गाहे तव जय गाथा जन गण मंगल दायक जय हे भारत भाग्य विधाता जय हे जय हे जय हे जय जय जय जय हे Version tamoule ஜன கண மன அதிநாயக ஜெய ஹே பாரத பாக்ய விதாதா. பஞ்சாப சிந்து குஜராத மராத்தா திராவிட உத்கல வங்கா. விந்திய இமாசல யமுனா கங்கா உச்சல ஜலதி தரங்கா. தவ சுப நாமே ஜாகே, தவ சுப ஆஷிஷ மாகே, ஜாஹே தவ ஜெய காதா. ஜன கண மங்கள தாயக ஜெயஹே பாரத பாக்ய விதாதா. ஜெய ஹே, ஜெய ஹே, ஜெய ஹே, ஜெய ஜெய ஜெய, ஜெய ஹே. Translitération de l'hindi (version officielle) Jana-gana-mana-adhinayaka, jaya hé Bharata-Bhaguya-Vidhata Punjaba-Sindhou-Goujarata-Maratha Dravida-Outkala-Banga Vindhya-Himachala-Yamouna-Ganga Ouchhala-Jaladhi-Taranga Tava shoubha namé jagué Tava shoubha ashisha magué Gahé tava jaya gatha. Jana-gana-mangala dayaka, jaya hé Bharata-Bhaguya-Vidhata Jaya hé, jaya hé, jaya hé Jaya, jaya, jaya, jaya hé. Version anglaise Thou art the ruler of the minds of all people, Dispenser of India's destiny. Thy name rouses the hearts of Punjab, Sind, Gujarat and Maratha, Of the Dravida and Orissa and Bengal; It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas, Mingles in the music of Yamuna and Ganga and is chanted by The waves of the Indian Sea. They pray for thy blessings and sing thy praise. The saving of all people waits in thy hand, Thou dispenser of India's destiny, Victory, victory, victory to thee. Version française Tu règnes sur l'âme de tous les peuples, Toi qui veille aux destinées de l'Inde ! Ton nom s'éveille dans le cœur du Pendjab, du Sindh, du Gujarat, du Maharashtra, du Dravida, de l'Orissa et du Bengale ! Il résonne dans les monts des Vindhyas et des Himalayas, Se mèle à la musique de la Yamouna et du Gange Et est chanté par les vagues de l'Océan Indien ! Ils prient pour ta bénédiction et chantent tes louanges, Le salut du peuple est entre tes mains ! Toi qui veille aux destinées de l'Inde ! Victoire, victoire, victoire à toi. Version audio à télécharger Pour sauvegarder faire clic droit et enregister sous... MP3 - WAV - MID - OGG Partition à télécharger Version voix Version instrumentale : P1 P2 P3 P4 P5 Vidéos Jana Gana Mana - Chœur Jana Gana Mana - Chœur enfants Jana Gana Mana - Chœur enfants Jana Gana Mana - Fanfare (durée officielle) Jana Gana Mana - Clavier Jana Gana Mana - Guitare Jana Gana Mana - Harmonica Version Bollywood
|





Chanté pour la première fois à une session du Congrès national indien (Indian National Congress) le 27 décembre 1911, Jana Gana Mana, l'hymne de l'
L'ode originale fut écrite en bengali mais c'est dans sa version hindi, que sa première strophe sur une musique dérivée d'une composition de Ram Singh Thakur, qu'elle fut adoptée comme hymne de l'Union indienne par l'Assemblée constituante du 24 janvier 1950 (

Inde en France